Ekososiaalisen sivistyksen arvot maahanmuuttajanuorten koulutuksessa

Teksti on julkaistu Ekosivistys.fi -blogissa 1.10.2020.

Maahanmuuttajanuorten koulutuksessa (MANU) Omniassa opiskellaan suomea suomeksi 24 tuntia viikossa. Opetusryhmään kuuluu kaksi suomen kielen opettajaa, sosiaalityöntekijä ja opinto-ohjaaja. Opiskelijat jaetaan kahteen eri ryhmään taitotason perusteella, mutta ryhmät työskentelevät usein myös yhdessä. Koulutuksessa opiskellaan suomen kielen lisäksi yhteiskuntatietoa. Opiskelijat saavat yhdeksän kuukauden aikana paljon tukea arjen hyvinvointiin.

Suomen kielen oppiminen MANUssa on prosessi, jossa tutustuminen, toimijuus ja kielenopiskelu kietoutuvat toisiinsa. Opiskelijoilla ei ole alussa yhteistä kieltä, joten jo ensi päivien kohtaaminen vaatii itsensä ja toisen hyväksymistä sekä tietoisuutta yhteisestä päämäärästä. Opettajat ja opiskelijat oppivat tuntemaan toisensa aina vain syvällisemmin kielitaidon kehittymisen ja yhteisen tekemisen myötä.

Opiskelijat pääsevät ilmaisemaan itseään ja ajatuksiaan hiljalleen, omassa tahdissaan. Opettamisen sijaan pitäisikin puhua rinnalla kulkemisesta. Valmistaudumme yhdessä kaupassa ja kirjastossa asioimiseen. Ihmettelemme suomen kielen ja kulttuurin erikoisuuksia, kuten hiljaisuutta ja kuuliaisuutta. Valmistaudumme työhaastatteluun ja suunnittelemme tulevaisuutta. Opiskelijan tarpeet ja ihmetyksen kohteet määräävät kulkemamme polun suunnan.

Opiskelemme yhteisöllisesti toinen toista kannustaen. Yhdeksän kuukauden aikana ehdimme tutustua toistemme arkeen ja elämään yksityiskohtaisesti. Alussa nuori oppii kertomaan itsestään ja harjoittelemaan asioimista. Koulutuksen lopussa keskustelemme yhteiskunnallisista teemoista ja opiskelijat oppivat ilmaisemaan ja perustelemaan mielipiteensä. Nuoret oppivat tuntemaan oikeutensa ja velvollisuutensa Suomessa. Suomalaisen yhteiskunnan arvoihin ja tapoihin tutustuminen vaikuttaa nuorten ajatteluun. Nuoret oppivat vertailemaan asioita Suomessa ja kotimaassaan ja näkemään syitä ja seurauksia yhteisessä keskustelussa

Muihin opiskelijoihin ja suomalaisiin ihmisiin tutustuminen on opiskelun kannalta välttämätöntä. Kielenoppimistehtävissä onnistuminen edellyttää vuorovaikutusta toisen ihmisen kanssa ja yhdessä toimimista. Haastattelemme ohikulkijoita ja eri ammattien edustajia sekä sovimme keskustelutreffejä eläkeläisryhmien kanssa. Teemme toiminnallisia tehtäviä eri asioimispaikoissa, kuten kirjastossa ja kierrätyskeskuksessa. Opiskelemme kieltä joka päivä yhteistoiminnallisesti vaihtuvissa pienryhmissä. Toisen ihmisen kuuntelemista harjoitellaan yhtä paljon kuin puhumista. Entistä opiskelijaani lainaten ”suomen kielen kurssi on paikka, jossa maailmankansalaiset yhdessä opiskelevat ja auttavat toinen toistaan”.

Koulutuksessa opiskelijat tutustuvat myös lähiympäristöön. Opettajat tukevat opiskelijaa itsenäiseen toimijuuteen erilaisten toiminnallisten harjoitusten avulla. Opettelemme toimimaan rohkeasti ja vastuullisesti niin luonnossa kuin rakennetussa ympäristössä. Opiskelijat tutustuvat uuden asuinpaikkansa ainutlaatuiseen luontoon ja jokamiehenoikeuksiin.

Erilaisista kulttuureista tulleiden ihmisten elämäntarinoiden kuuleminen paljastaa elämän ainutlaatuisuuden. MANUssa opiskelleet nuoret osaavat nähdä maailman ongelmia ja ihmisen heikkouksia monesta eri näkökulmasta. Eri puolelta maailmaa tulevilla ihmisillä on paljon sanoittamatonta tietoa niin ilmastonmuutoksesta kuin siitä, miltä tuntuu jättää aiempien sukupolvien pommittama kotimaa, sen luonto ja yhteisö. Ympäristökatastrofeista ja rasismista saa monipuolisemman kuvan, kun luokkahuoneessa on ihmisiä 15 eri maasta. Yleensä opiskelijat kaipaavat kotimaahan jääneiden ihmisten lisäksi rakkaita paikkoja – rantoja, metsiä ja vuoria.

Kun alan puhua opiskelijoilleni hiilijalanjäljestä, tunnen itseni tyhmäksi. Vaatimattomasti elävät opiskelijani voisivat opettaa minulle paljon kiertotaloudesta, kohtuullisuudesta ja yhteisöllisyydestä. Oman keskeneräisyyden hyväksyminen on sivistymisprosessin välttämätön ehto. Opettajana minun ei tarvitse ulkoapäin sanoa, mikä on oikein ja arvokasta. Kuljen opiskelijoideni rinnalla samaa ekososiaalisen sivistymisen prosessia kohti kestävämpää elämäntapaa ja erilaisuutta hyväksyvää yhteiskuntaa. Elämän iloa hehkuvat, viisaat ja elämässä paljon kokeneet opiskelijani osaavat itse nähdä merkityksen asioissa ja etsiä yhdessä ratkaisuja tulevaisuuteen.

Teksti:
Leena Lempinen, suomi toisena kielenä -opettaja, Manu-koulutus

Kuvat:
Vaula Paunila, Manu-koulutuksen koordinaattori

 

 

 

Kielen oppiminen seniori-iässä – oppiiko vanha koira uusia temppuja?

 

Loro viejo no aprende a hablar. Espanjankielinen sananlasku toteaa tylysti, että vanha papukaija ei opi puhumaan, mutta kieltenopettajana taidan olla hieman eri mieltä. Olen vuosikausia opettanut eri-ikäisiä espoolaisia puhumaan espanjaa ja ranskaa, ja hienostihan keskustelu sujuu iäkkäämmältäkin kielenoppijalta. Täytyy vain miettiä sopivat aihepiirit ja antaa tarkoituksenmukaiset välineet keskustelun luomiseksi: sanaston lisäksi opettelemme fraaseja oikeassa kontekstissa, kertaamme kielelle ominaisia suullisia reaktioita, lisäämme ripauksen kulttuurin tuntemusta ja hitusen rohkaisevia kommentteja, ja herkullinen keskustelu valmistuu sellaisenaan hyvässä seurassa nautittavaksi. Rohkaisu onkin tärkeää, sillä heti ei tarvitse osata heitellä keitokseen filosofisia kommentteja vaan aluksi riittävät lyhyet päälauseet, joissa on kussakin yksi ajatus. Maustaa voi sanomisiaan sitten, kun taidot karttuvat.

Aikuisilla ja ikääntyneillä kielenoppijoilla on elämänkokemus apunaan; vaikkei uusi sana tai asia olisikaan heti tuttu, voi päätellä asiayhteydestä merkityksiä ja vertailla opittavaa sanaa muihin kieliin. Joskus riittää sekin, että ymmärtää aluksi vain vähän sinnepäin eikä jumitu ensimmäiseen outoon sanaan. Arvaaminen ja päättelykin on kielitaitoa, ja se kannattaakin muistaa vaikkapa kuullun ymmärtämisen kohdalla. Kokonaisuuden voi sitten kyllä purkaa osiin ja analysoida tarkemmin, jos se tarkoituksenmukaiselta tuntuu. Usein opetusryhmässä on monen eri alan asiantuntijoita; kielten tunneilla opimmekin paitsi kielen nyansseja myös uusia asioita vaikkapa kulttuuriin, politiikkaan ja luontoon liittyen.

 

 

Kun kielen perusteet on iän myötä omaksuttu, voi kielenopiskelu edetä finesseihin. Haluamme tietää lisää, haastaa itsemme ja hoitaa aivojamme. Yhdeksän pisteen virheet ovat taakse jäänyttä elämää; tärkeintä on kommunikaatio eikä kukaan kielioppisäännöillä keskustele. Toki aikuisten oppijoiden ollessa kyseessä minulla on opettajana tapana kertoa myös ilmiöiden kielitieteelliset nimet ja tarpeen tullen selventää sanan etymologiaa: Mistä kielestä sana tulee? Mitä muita merkityksiä sanalla on? Minkälaisia kielen rekistereitä, tasoja voimme puhutussa kielessä kuulla? Yhdessä ihastelemme ranskan kielen sharmia ja kauhistelemme harmia, joka monien poikkeusten muodoissa oppimista haastaa. Puolitiehen ei asioita jätetä, sillä L’appétit vient en mangeant.

Monesti kuulen seniorioppijoilta, että mikään ei enää päässä pysy ja kaikki unohtuu. Välillä yhdessä naurammekin, että onkohan niin, että aina uuden tiedon päähän saapuessa vanhaa tietoa tippuu saman verran pois… Että tieto ei kumuloidukaan, vaan sen määrä pysyy vakiona. Uskon kuitenkin, että oppiminen on elinikäistä eikä siten koskaan liian myöhäistä. On vain hyväksyttävä, että tehokkaisiin opiskelumetodeihin kuuluu vanhan tiedon kertaaminen ja soveltaminen, ainainen vanhan suhteuttaminen uuteen tietoon. Repetitio est mater studiorum. Olen leikillisesti iäkkäämmille opiskelijoilleni todennutkin, että jos kaikki oppisivat heti kerrasta aukottomasti kaiken, ei meillä opettajilla pian enää olisi töitä. Mukavaahan on oppia ”uusia” asioita 😊. No, kertaus ei ketään vahingoita ja yläikärajaa opiskelussa ei ole. Vanhimmat opiskelijani ovat olleet 92-vuotiaita – ja he ovat osallistuneet Ranskaan ja Espanjaan järjestettyihin runsaan viikon kestäneisiin opintomatkoihin, joilla olen matkanjohtajana toiminut.

Henry Ford on joskus viisaasti todennut seuraavaa: ”Kaikki, jotka lopettavat oppimisen, muuttuvat vanhoiksi, ovatpa he sitten 20- tai 80-vuotiaita. Jokainen, joka jatkaa oppimista, pysyy nuorena. Tämä on elämän suuruus.”

 

Eveliina Allonen
Kielten suunnittelijaopettaja, ranskan ja espanjan opettaja
Espoon työväenopisto, Omnia

KIINA 中 国 – jotain uutta, jotain vanhaa

Kiina, Keskustan valtakunta, on rakentanut oman kulttuurinsa ja kielensä usean tuhannen vuoden jatkumona. Kirjoitusjärjestelmä on ainutlaatuinen, kiehtova, ja myös yllättävän konkreettinen, jos siihen hiukan perehtyy.

Useimpien kiinan kielen harrastajien ensisijainen tavoite on kuitenkin kommunikointi tässä ja nyt, todellisten ihmisten välillä.

Miksi puolituttu kadulla kysyy ”minne olet menossa”? Useimmiten hän ei suinkaan tarkoita udella, millä asialla liikutaan, vaan kysymys tulee ymmärtää ihan ystävällisenä tervehdyksenä, jonka voisi suomentaa vaikkapa ”moi”. Entäpä miksi ’arvioida, vertailla’ on kiinaksi ’työntää (vai) koputtaa’? Tämän ymmärtämiseksi myös kiinalaisten tulee tietää taustatarina: Muinainen runoilija mietti aasinsa selässä sanavalintaa ”hiljaisessa yössä täyden kuun valossa munkki saapuu ovelle: työntää -vaiko koputtaa – ovea” niin keskittyneesti, että törmäsi korkean virkailijan vaunuihin. Pienen sananvaihdon jälkeen virkamies, joka itsekin oli runouden ystävä, ehdotti runossa käytettäväksi koputtamista. Siitä lähtien kiinalaiset ovat ”työntäneet ja koputtaneet” puntaroidessaan vaihtoehtoja.

Kiinalainen eläinhoroskooppi

Kun kiinalainen kysyy keskustelukumppanilta, minkä eläimen vuonna tämä on syntynyt, kyseessä ei ole hienovarainen tapa saada selville ikä, sillä mitä salattavaa ihmisen iässä muka on! Kahdentoista vuoden välein toistuu tietyn eläimen merkkivuosi, ja Kiinassa näkee monien 12-, 24-, 36- jne. -vuotiaiden käyttävän punaista rannerengasta tai vyötä – jos ei muusta syystä, niin ”mummin käskystä”. Punainen väri voi suojata pahoilta asioilta herkkänä, eläinradan merkkivuotena…

Maantietoa

Itse asiassa jokainen jo osaakin muutaman sanan kiinaa, kuten tuntee nimen Shanghai! Kyseessä on tietenkin Kiinan suurin kaupunki, mutta nimen molemmat tavut myös tarkoittavat jotakin. Shang merkitsee nousemista, hai on meri. Mikä parasta, kiinan kielessä sanat eivät taivu ollenkaan, joten nämä kaksi sanaa toimivat sellaisinaan kaikissa käyttöyhteyksissä. Kiinan kansantasavallan pääkaupungin nimi Beijing puolestaan tarkoittaa ’Pohjoinen pääkaupunki’ – ja tästähän seuraa monen mieleen jo kenties noussutkin johtopäätös, että Nanjing-kaupungin nimi viittaa eteläiseen pääkaupunkiin. Monen provinssin nimen toinen tavu tarkoittaa ilmansuuntaa. Hubei ’järvi pohjoinen’ on järven pohjoispuolella, Hunan järven eteläpuolella. Hebei ’joki etelä’ on Keltaisen joen pohjoispuolella, joten Henan on joen eteläpuolella. Shandong ’vuori itä’ on vuoren itäpuoli, Shanxi vuoren länsipuoli. Kiinan kaupunkien ja alueiden nimiä on toden totta helpompi muistaa, kun voi hahmottaa, mitä nimet tarkoittavat.

”Kiitos” on tärkeä sana, joka varmasti tulee käyttöön. Kiinaksi kiitetään sanomalla siesie – itäsuomalaisille erityisen helppo muistaa. ”Näkemiin”, ”hei hei” on kiinaksi tsaitsiän, joka joidenkin suomalaisten korviin kuulostaa kysymykseltä sait sie, muistisääntönä voinee toimia myös englannin sightseeing.

Pinyin-järjestelmä

Kirjaimilla kirjoitettavaa eli translitteroitua kiinaa ei tosin tule kirjoittaa yllä kuvatulla tavalla eli itse keksittyjen suurpiirteisten ääntämisohjeiden mukaan. Virallinen yleiskieli pohjautuu pohjois-Kiinan alueella puhuttuun mandariinikiinaan. Kiinassa on jo 1950-luvulla otettu käyttöön mandariinikiinan ääntämiseen perustuvan pinyin, joka on kiinalaisten termien latinalaistamisjärjestelmä. Suomalaisille pinyinin lukeminen on kohtalaisen helppoa, äännetään jokainen kirjain, esimerkiksi yleinen tervehdys ni hao ’sinä hyvä’ luetaan ja lausutaan niihao. Muutamien kirjoitusasujen oikea ääntäminen vaatii ensin lyhyen opiskelun, kuten sukunimi Xi, joka ääntyy sii (eikä ksii).

Määränpäänä Kiina

Matka Kiinaan on monille suomalaisille ensimmäinen todellinen mahdollisuus – joskus suorastaan pakkotilanne – käyttää kiinan kieltä. Pitää syödä, päästä johonkin määränpäähän, ostaa kauniita tuotteita. Jos ravintolassa ruokia tilatessa voi yllättää tarjoilijan puhumalla muutaman sanan hänen äidinkielellään, ilahduttaa kaikkia osapuolia. Tervehdyksestä ni hao opittu hao ’hyvä’ on käyttökelpoinen tässäkin; yhdellä sanalla voi kertoa, että ruoka on ’hyvää’. Samaa hao-sanaa voi käyttää myös merkityksessä ’sopii, suostun’: mielikuvituksettoman ok:n sijaan.

Kiinaan matkustavien on tietenkin nähtävä suuria nähtävyyksiä, ja käytävä ostoksilla tai ainakin katselemassa pökerryttävän tavara- ja ihmispaljouden markkinoilla. Vastapainoksi kannattaa käydä upeissa puistoissa, joiden kauneus tyynnyttää mielen. Pekingin neljä ”alttari”-puistoa ovat Ritan, Yuetan, Tiantan, Ditan ’auringon, kuun, taivaan ja maan alttari’ – puistojen nimet siis kertovat alkuperäisestä merkityksestä, ja kaupungin kartta osoittaa, kuinka nämä keisarilliset uhripuistot sijaitsevat neljässä eri ilmansuunnassa Kielletystä kaupungista eli Palatsimuseosta katsottuna.

rantapallo.fi/mutkiamatkassa/2017/02/24/pekingin-nahtavyydet-top-10/

Numeroita ja sanaleikkejä

Kiinalaiset eivät mielellään käytä ikävistä asioista suoraa ilmaisua. Meidän tapamme töksäyttää asiat sellaisina kuin ne ovat, kuten ”ei onnistu”, ”kyseessä on syöpä”, ”hän on kuollut”, kuulostavat monen kiinalaisen mielestä hätkähdyttäviltä. Suomalaiset pitävät vääränä kiinalaista tapaa suojella erityisesti vanhoja ihmisiä tiedolta näiden omasta tai perheenjäsenten vakavasta sairaudesta tai epäonnesta elämässä. Kiinalaiset puolestaan pitävät vääränä aiheuttaa pahaa mieltä ja stressiä kertomalla huonot uutiset rehellisesti.

Saman ajattelun mukaisesti – ikäviä tai hankalia asioita ei ole, niin kauan kun niitä ei sanota ääneen – kiinalaisessa kulttuurissa vältetään monia asioita tai esineitä, jotka ääntyvät samoin kuin jokin synkkä merkitys. Numero neljä kuulostaa samantapaiselta kuin kuolemista tarkoittava sana; äännetään samantapaisesti kuin englannin ”sir”. Niinpä monissa rakennuksissa, myös hotelleissa tai muissa julkisissa tiloissa, ei ole neljättä tai neljättätoista kerrosta, monet ihmiset eivät halua numeroa neljä autonsa rekisterikilpeen ym.

Toisaalta samasta syystä eli homonyymien paljouden ansiosta on monia hauskoja symbolisia merkityksiä. ”Kala” ääntyy samoin kuin paljoutta, runsautta tarkoittava sana: yy. Niinpä kalat, erityisesti kultakalat, ovat suosittuja aiheita maalaustaiteessa ja erilaisista materiaaleista valmistetuissa lahjaesineissä. Rulla, johon on maalattu kaloja, toivottaa runsaasti hyviä asioita, kuten rahaa, viljaa, lapsia, menestystä opinnoissa ja työssä. ”Kaali” äännetään kuten vaurautta, rikkautta tarkoittava sana ts’ai. Ei siis tule yllättyä, jos saa lahjaksi vihreästä jadesta kaiverretun kiinankaalin – vaikka ensimmäinen tunne saattaa olla, että arvokas kuultava kiviaines ja halpa vihannes eivät oikein sovi yhteen.

Tuhannen lin matka alkaa ensimmäisestä askeleesta!

Kiinan kieltä voi opiskella Suomessa jo monissa oppilaitoksissa, ja itseopiskeluunkin on materiaalia tarjolla, jos vain itsekuria löytyy. Kurssilla yhdessä toisten kiinan harrastajien kanssa on kuitenkin rattoisampaa, ja kielen opiskelemiseen liittyy aina kulttuuritietouden lisääntyminen. Erilaisista syistä kiinaa opiskelevat, eri ikäiset samassa luokkahuoneessa muodostavat ryhmän, jossa jokainen oppii jotakin myös toinen toisiltaan, kuten Kiinan tunnettu filosofi Kongfuzi lausahti.

Tervetuloa työväenopistoon kiinaa oppimaan; 

 

Kirjoittaja: Paula Somersalo, Espoon työväenopiston kiinan tuntiopettaja

Albania, kotkien maa antiikista nykypäivään

Käydessäni kerran korona-aikana ruokaostoksilla kiinnitti kassaneiti ihastuneen huomionsa muovikassiini, jota koristaa Albanian kaksoiskotka. Ilahtumisen syyksi paljastui, että hänellä oli albaanitausta, joskin Kosovosta. Muovikassin bysanttilainen kaksoiskotka on sama kuin Albanian lipussa, ja se on peräisin kansallissankari Georgios Kastriotisin eli Skënderbegin suvun vaakunasta. Kun osmanit alkoivat valloittaa Balkanin niemimaata, piti Skënderbeg paikallisten heimojen avulla puoliaan sulttaania vastaan. Vuosikymmenien ajan osmanit yrittivät turhaan valloittaa maata. Tämä tapahtui vasta kymmenen vuotta Skënderbegin kuoleman jälkeen, 1478.

Albanialaisten vapaudenjanoa kuvastaa se, että kansallissankareita ja -sankarittaria kunnioitetaan vahvasti. Yksi erityisen rakastettu ja kunnioitettu hahmo on Äiti Teresa, joka oli kansallisuudeltaan albaani, vaikkakin Pohjois-Makedonian alueelta.

Adrianmeren aallot, jyrkät metsäiset vuoret ja niiden välissä kiemurtelevat joet houkuttelevat tutustumaan tähän kauan suljettuna olleeseen maahan ja sen historiaan. Albanian vapautta rakastava ja ylpeä kansa on hyvin isänmaallista, mutta sydämellistä ja vieraanvaraista. Matkailija saa yleensä osakseen mitä ystävällisintä kohtelua. Miltä tuntuisi osallistua vuoristokylässä bektašimuslimien häihin, ja nähdä morsiamen tanssi? Entä millaista olisi ollut asua autottomassa maassa? Albaniassa ei ennen diktatuurin päättymistä ollut yksityisautoja muilla kuin valtion päättävillä virkamiehillä.

Mitä annettavaa entisellä kommunistimaalla voisi olla? Paljonkin, alkaen arvomaailmasta, jossa toisten ihmisten kunnioitus on etusijalla. Diktatuurin synkät vuodet muistuttavat, miten tärkeää on sananvapaus ja itsemääräämisoikeus. Kommunismi ei pyyhkinyt pois vanhoja arvoja eikä tapoja, joista yksi on se, että vieraanvaraisuus on kunnia-asia, jopa oman hengen uhalla. Toisen maailmansodan aikana albanialaiset ottivat juutalaiset omiin perheisiinsä, pukivat nämä paikallisiin asuihin ja antoivat heille ruokaa. Samalla kun albanialaiset vaaransivat oman henkensä, he onnistuivat pelastamaan lähes kaikki maan juutalaiset, toisin kuin muut Balkanin maat.

Albania on jyrkkien vastakohtaisuuksien maa. Miten Euroopan ainoa muslimimaa voi olla niin suvaitsevainen? Tämä johtuu osin bektaši-islamista, jonka kannattajia on arviolta puolet maan islaminuskoisista. Tämä šiialaistaustainen suuntaus syntyi keskiajan Persiassa, ja se kulkeutui osmanien aikana janitsaarien mukana Balkanin maihin. Kommunistinen diktatuuri yritti lakkauttaa kaikki uskonnot vuonna 1967, mutta ateismi ei pystynyt tuhoamaan niitä. Diktatuurin loputtua vuonna 1991 maassa alkoi ortodoksisen kirkon lähes räjähdysmäinen elpyminen. Sunnalaisia moskeijoita rahoitetaan nyt ulkomailta käsin, kuten Tiranan uutta päämoskeijaa, jonka peruskiven laski Turkin presidentti Erdoğan. Albania on suuntautunut sekä itään että länteen, se on NATO-maa ja aina täynnä yllätyksiä.

Kuvat:

Tiranan Ylösnousemuskatedraalin maalaukset ovat vielä kesken.

Näkymä Beratin linnoituksesta osmanikortteliin.

Basaarista.

 

Kirjoittaja: Hanna-Riitta Toivanen-Kola FT, Ikääntyneiden yliopiston luennoitsija

Mitä löytyy kutojien paratiisista? 

Kankaan kudontaa kangaspuilla

Kudonnan avoin oppimisympäristö tarjoaa matalan kynnyksen tekemisen paikan kenelle tahansa.  Asiakas voi tulla kudonta-asemille oppimaan ja työskentelemään valitsemalla omaan aikatauluunsa sopivan vuoron, kurssiaikatauluista riippumatta. Kudontaa voi harrastaa paljon tai vähän, usein tai harvoin, oman elämäntilanteen mukaan. Kudonta on hidas tekniikka, joka vaatii ison työvälineen, kangaspuut. Harvalla on tänä päivänä mahdollisuus hankkia kotiinsa kangaspuita, luomapuita, rullatelineitä ja muita tilaa vieviä kudontavälineitä. Kutominen tarvitsee siis erityisen, siihen tarpeeseen sopivan paikan. Toisaalta näitä kudontapaikkoja on Suomessa yhä vähemmän, joten tämä palvelumuoto on arvokas. Kudonnalla on Suomessa vahvat perinteet ja olemme tätä perinnettä viemässä eteenpäin – toivotamme sinut tervetulleeksi kudonnan värikkääseen maailmaan!

 

Viisi hyvää uutista kudonta-asemilta 

1 

Kudonnan loimiesittely- sivusto http://bit.ly/omniakudonta on avoin ovi kutojien paratiisiin! Täältä löydät aina ajankohtaisen tiedon, monet mahdollisuudet ja ideat kudonnan maailmaan. Loimiesittely -sivustolla esittelemme kangaspuissa olevia loimia kuvien avulla ja loimien hintatiedoilla. Sivusto ei ole pelkästään esittelysivusto, vaan sen kautta näet, milloin olisi kiinnostava loimi vapaanaEtusivulta valitset joko Tapiolassa tai Espoon keskuksessa olevan kudonta-asemanSeuraavaksi voit tutustua loimiin ja katsoa, milloin loimi on varattu ja milloin löytyy vapaita aikoja. Kudontavuoron varaaminen tapahtuu puhelimitse tai sähköpostilla. Loimen voit varata päiväksi, kahdeksi tai vaikka koko viikoksi.  

 2 

Yksityiskohta värikkäästä räsymatosta

Kutomalla räsymattoja pääsee eroon tekstiileistä, jotka ovat rikki tai tahraisia ja eivät kelpaa enää normaaliin tekstiilikierrätykseen. Räsyistä saa ohjeillamme loihdittua upeita mattoja, joko itselle tai esim. mökkituliaiseksi sukulaisille ja ystäville.

3 

Kutomalla sukkulan liike tekee ”laiskaa kasia”, kehon liikeradat aktivoituvat ja silmät tekevät paremmin yhteistyötä. Jalkojen polkiessa kangaspuiden polkimia koko keho saa tasapuolista, kevyttä liikuntaa ja venyttelyä. 

4 

Kudonta-asemalla löydetään vanhoja tuttuja ja solmitaan uusia ystävyyssuhteita. Vuosien aikana on löytynyt entinen naapuri, kissanhoitaja, yhteinen sukulainen, lapsuuden ystävän, entinen työkaveri… 

5 

Kudontaharrastuksessa pystyy etenemään.  Alkuun voi valita kankaan, jossa poljetaan vain kahta polkusta. Vähitellen polkusten määrää voi lisätä. Kangasta voi kutoa polkemalla vaikka kahdeksaa polkusta tai kahta polkusta yht´aikaa. Samaan aikaan voi kuljettaa kankaassa yhtä, kahta, kolmea tai vaikka kuutta sukkulaa. 

 

Tervetuloa tutustumaan, tervetuloa kutomaan. Emmi, Jaana ja Ritva 

Kudotut paperikorit

Suomen kielen opiskeluopas on apuna, kun haluat opiskella suomea

Opiskeleva nainen tietokoneen ääressä

 

Etsi opas kirjastosta tai asiointipisteestä
Espoon kaupungin kirjastoista ja asiointipisteistä, Omnian eri toimipisteistä ja myös internetistä löytyy uusi Suomen kielen opiskelu 2020–2021 -opas. Opas on tarkoitettu yli 16-vuotiaille maahanmuuttajille, jotka etsivät suomen kielen kurssia ja haluavat opiskella Espoossa tai verkkokurssilla.

Suomen kielen kurssit Espoon työväenopistossa
Espoon työväenopistossa voit opiskella suomea 2–15 tuntia viikossa. Meillä on nopeita ryhmiä ja hitaita ryhmiä eri puolilla Espoota. Ryhmät ovat kielitaidon mukaan tasoilla A1–B2. Opiskelukieli on yleensä suomi. Osa-aikaiset suomen kielen kurssit kokoontuvat kaksi kertaa viikossa. Intensiivikursseilla opiskelet neljänä päivänä viikossa, yhteensä 12–15 tuntia. Intensiivikursseilla järjestämme lähtötasotestauksen ja lopputestauksen, ja opiskelijat saavat kielitaitotasoarvion ja todistuksen. Espoon työväenopistoon voit tulla opiskelemaan, vaikka sinulla ei olisi vielä oleskelulupaa.

Yleinen kielitutkinto (YKI) ja YKI-valmennuskurssit
Suomen kielen opiskeluoppaasta löydät tietoa myös Yleisestä kielitutkinnosta (YKI). Taitotaso B1 tarkoittaa, että oppija osaa toimia itsenäisesti suomen kielellä ja suomen kielen taito riittää, kun hakee Suomen kansalaisuutta. Suomen kielen keskitason Yleinen kielitutkinto järjestetään Espoon työväenopistossa neljä kertaa vuodessa. Järjestämme myös YKI-valmennuskursseja, joilla voit harjoitella tehokkaasti tutkintoa varten.

Kursseja ja koulutuksia erityisryhmille: lukutaitokoulutus, kotiäitien ja -isien suomen kielen kurssit ja nuorten maahanmuuttajien MANU-koulutus
Suomen kielen kurssilla opiskelijat lukevat ja kirjoittavat sujuvasti latinalaisilla kirjaimilla. Jos lukeminen ja kirjoittaminen on vaikeaa, ota yhteyttä. Järjestämme lukutaitokoulutuksia ja myös muita erityisryhmien koulutuksia ja kursseja. Kotiäideille ja -isille on kotivanhempien suomen kielen ryhmiä, joissa pienet lapset voivat olla mukana. Maahanmuuttajanuorten MANU-koulutuksessa nuoret maahanmuuttajat (17–29-vuotiaat) opiskelevat suomea, opiskelutaitoja, yhteiskuntataitoja ja työelämävalmiuksia ja saavat vahvaa ohjausta ja tukea jatko-opintoja ja työelämää varten.

Kysymyksiä ennen suomen kielen opiskelun aloittamista
Mitä tarkoittaa kielitaitotaso A1 tai B1? Onko sinulla todistus, jossa lukee: ”puhuminen A2.1, puheen ymmärtäminen A2.2, kirjoittaminen A1.3 ja tekstin ymmärtäminen A2.2”? Suomen kielen opiskeluoppaassa on kerrottu selkokielellä, mitä eri kielitaitotasot tarkoittavat. Kun tiedät, mitä jo osaat, on helpompi löytää sopiva kurssi.

Voit keskustella suomenopettajan tai opinto-ohjaajan kanssa ennen suomen kielen opiskelun aloittamista. Leppävaaran InfoOmniassa on keskiviikkoisin Kielitupa, jossa saat neuvoa ja ohjeita opiskeluun. Suomen kielen opiskelu 2020–2021 -oppaassa on lisää tietoa opintoneuvonnasta. Oppaassa on myös ohjeita, miten voit ilmoittautua kurssille tai miten voit saada alennusta kurssimaksusta. Suomen kielen kurssit ja myös muut Espoon työväenopiston kurssit löydät internetistä www.ilmonet.fi. Suomen kielen kurssit ovat myös osoitteessa www.finnishcourses.fi.

Jokainen suomen oppija on erilainen. Tutustu kursseihimme ja suomen kielen opiskeluoppaaseen ja tule meille opiskelemaan juuri sellaisena kuin olet.

Laura Hartikainen
koulutusvastaava, Suomen kieli ja vapaan sivistystyön omaehtoinen kotoutumiskoulutus -osaamisalue
Omnia, Espoon työväenopisto
p. 043 824 7025

Tavoitteena vapaus

Nainen laulaa

 

Mieleeni on jäänyt eräs keskustelu tuttavani kanssa vuosien takaa. Juttelimme laulun opiskelemisesta, ja hän kovasti mietti, että mitä järkeä laulamista on jotenkin erityisesti opiskella, koska eikö jokainen osaa laulaa – tai sitten ei osaa. Samasta ajattelutavasta todisteena ovat esimerkiksi television tietyt laulukilpailut, joissa tuomari saattaa tuomita kokemattoman ja nuoren laulajan täysin laulutaidottomaksi vain pienen näytteen perusteella.

Tämä vaivaa minua! Kerron miksi näin on.

Laulaminen on lihastyötä. Sitä voi kehittää ihan samalla tavalla kuin mitä muuta lihastyötä tahansa. Laulaminen ei ole mitään henkimaailman hommaa, tai vain harvoille suotu lahja. Ns. hyvä laulaminen on yleensä monien vuosien harjoittelun tulosta, ja todella harvat ihmiset ovat sellaisia, jotka eivät opi laulamaan. Mieti urheilijaa! Hän saattaa olla luonnostaan lahjakas, mutta ilman harjoittelua, lihashuoltoa ja tekniikkaa suoritukset nousevat vain tietylle tasolle, ja kaikenlaisille loukkaantumisille on suuri riski. Aivan samoin on laulamisessa.

Toki on myös niitä onnekkaita, jotka ihan luonnostaan käyttävät lauluinstrumenttiaan optimaalisesti, mutta he ovat harvassa. Meillä kaikilla on äänenkäytön suhteen hyvin erilaiset lähtökohdat: joillakin on ollut esimerkiksi lapsesta asti hyviä äänenkäyttömalleja ympärillä, toisilla huonoja. Joillakin yleinen elämän kireys ja kaikenlaiset pelot estävät vapaan lauluäänen tuoton, mikä on erittäin tavallista! Jotkut taas suhtautuvat rennosti niin kurkunpäähän kuin elämäänkin.

Siis summana: laulutaitoa voi ja kannattaa kehittää ihan järjestelmällisesti!

Omatoimisesti voit päästä jo hyvin alkuun. Voit ikään kuin tutustua rauhassa ääni-instrumenttiisi, siihen miten se reagoi erilaisiin asioihin, ja miltä keho tuntuu laulaessa. Tavoitteena on, että laulaminen tuottaisi mielihyvää! Voi hyvin olla, että jossain vaiheessa prosessia sinulle tulee sellainen olo, että kaipaisit myös ulkopuolista neuvoa ja näkemystä. Voit törmätä joihinkin ongelmiin äänenkäytössä, tai ihan vaan kaivata uutta inspiraatiota. Siinä vaiheessa laulunopettajasta on hurjasti hyötyä.

Espoon työväenopisto tarjoaa monenlaista laulunopetusta. Sinulla on mahdollisuus oppia laulamista toiveidesi, taitotasosi ja tavoitteesi mukaisesti. Voit valita esimerkiksi klassista laulua tai pop/jazz-laulua tai toisaalta yksinlaulua, pienryhmä- tai kuorolaulua. Oppimaan lähdetään sinun omista lähtökohdistasi!

Mutta otsikko, tavoitteena vapaus, mitä se tarkoittaa?

Kaiken laulunopiskelun päämääränä on ilmaisun vapaus ja mielihyvä. Tavoitteena on poistaa fyysiset ja henkiset esteet ilmaisun edestä antamalla työkaluja niin, että saat tuotettua ulos sen mikä soi sisällä! Tavoitteena on auttaa sinua löytämään juuri sinun oma, vapaana soiva äänesi. Tavoitteena on antaa työkaluja niin, että äänesi kestää hyvin rasitusta ja laulaminen tuottaa mielihyvää. Tavoitteena on antaa sinulle sellaisia työkaluja, että voit ilmaista äänelläsi sen mitä haluat sillä tavalla kuin haluat.

Tavoitteena on vapaus!

Teksti: Anna Pöyhönen, musiikin tuntiopettaja
Kuva: Omnia

 

Värejä, iloa ja ihmettelyä vauvojen ja taaperoiden värikylvyissä

Vauvojen ja taaperoiden värikylvyt

 

Vauvojen ja taaperoiden värikylvyt Espoon työväenopistossa ovat suosittuja perheiden keskuudessa. Vauvojen värikylpy on tarkoitettu 4–12kk ikäiselle vauvalle ja vanhemmalle, taaperoiden ryhmä taas 1–2-vuotiaalle lapselle ja vanhemmalle. Pienen vauvan kanssa vauvaryhmään on mahdollista ilmoittaa mukaan myös isompi sisarus. Värikylvyssä leikitään, ihmetellään ja tutkitaan yhdessä muotoja, värejä ja materiaaleja ja maalataan käsin, jaloin tai vaikka koko keholla elintarvikepohjaisilla väriaineilla. Keskiössä on vauvan ja vanhemman kiireetön vuorovaikutus.

Jokaisella värikylpykerralla on teemansa ja teemaan sopivat värit: teema voi olla esimerkiksi sirkus, pakkasyö, avaruus tai hiekkaranta. Teemaan tutustutaan ensin kuivien materiaalien kautta virittäytyen ja eri aisteja herätellen: tutkitaan yhdessä vaikkapa palloja, huljutellaan suuria värikkäitä sifonkikankaita, rapistellaan leivinpaperipalloja, ihmetellään heijastuvaa peilikuvaa, kuunnellaan linnunlaulua tai tehdään hiekkakakkuja itsetehdystä taikahiekasta. Virittäytymisen jälkeen siirrytään suuren paperin päälle maalaamaan. Väriaineina käytetään turvallisia, elintarvikepohjaisia väriaineita, kuten mustikkaa, porkkanamehua, sahramikiisseliä ja kuivattua persiljaa. Allergiat on hyvä ilmoittaa viimeistään ensimmäisellä kerralla. Kananmunaa ja maitotuotteita värikylvyissä ei käytetä.

Kuuden kerran värikylpykurssilla myös aremmat lapset saavat rauhassa totutella uuteen toimintaan. Joillekin ihmettelyä riittää jo siinä, että paikalla on niin paljon samanikäisiä. Maalaaminen saattaa tuntua jännittävältä, ja varsinkin taaperoikäinen saattaa vierastaa käsin koskemista maaliin. Useampi maalauskerta rohkaisee lasta, ja kurssin loppupuolella aluksi arkaillut lapsi saattaakin maalailla suurin vedoin ja koko keholla. Taaperoille annan usein sudin helpottamaan maalaamista: yleensä jossain vaiheessa suti unohtuu sivuun, ja maalia onkin hauska levittää sormenpäillä, kämmenillä ja jalkapohjilla. On tärkeää, että jokainen lapsi saa maalata arvottamatta omalla tavallaan: pienesti tai suuresti, varovasti tai rohkeasti, muutaman minuutin tai puoli tuntia. Joku saattaa ensimmäisillä kerroilla vain tarkkailla, mitä muut tekevät, ja sekin on täysin sallittua.

Maalaamisen kesto joustaa lapsikohtaisesti: kun lapsi väsähtää tai halua enää maalata, on aika suunnata pesulle ja vaatteiden vaihtoon. Joskus maalaamisen jälkeen vanhempi on se, joka on vaihtovaatteiden tarpeessa. Reppuun onkin hyvä varata vaihtovaatteet molemmille, sekä pyyhe vauvan peseytymistä varten. Maalatut työt jätetään kuivamaan ja otetaan seuraavalla kerralla kotiin.

Toivottavasti tapaamme syksyllä värikylpyjen merkeissä Espoon työväenopistolla!

Teksti ja kuva: Liina-Maija Paavilainen,
värikylpyohjaaja, teatteri-ilmaisun ohjaaja (AMK)

Kielten verkkokurssilla

 

Tiesitkö, että syksyllä Espoon työväenopistossa on tarjolla yli 40 kielten verkkokurssia? Verkossa on mahdollisuus opiskella 11 eri kieltä: englantia, espanjaa, hepreaa, katalaania, kiinaa, portugalia, ranskaa, ruotsia, saksaa, venäjää ja viroa.

Erilaisia verkkokursseja

Verkossa on mahdollista opiskella niin reaaliaikaisilla oppitunneilla kuin kellonajasta riippumatta omaan tahtiin. Reaaliaikaisilla oppitunneilla opettaja ja opiskelijat osallistuvat tunneille samaan aikaan omilta laitteiltaan käsin. Opetuksen väylänä voi olla tällöin video- ja/tai ääniyhteys sekä chattialusta. Kellonajasta riippumattomassa opetuksessa opettaja jakaa kurssimateriaalia ja tehtäviä vaikkapa Moodlessa tai blogialustalla, ja opiskelijat perehtyvät niihin omassa aikataulussaan. Opettajan palaute tehtävistä sekä keskustelu- tai kommenttipalstat tekevät opiskelusta vuorovaikutteista ja tehokasta.

Kokemuksia venäjän online-kurssilta

Olin touko-kesäkuussa venäjän alkeisverkkokurssilla, jonka aikana meillä oli oppitunnit reaaliaikaisesti Blackboard Collaborate -alustalla kahdesti viikossa. Lisäksi kurssilla oli Moodle-alusta, jonne opettaja laittoi kurssimateriaalit, tallenteet tunneista sekä linkkejä lisäharjoituksiin.

Opiskelu verkkokurssilla oli vähintään yhtä tehokasta ja intensiivistä kuin lähiopetuksessa. Varsinkin näin korona-aikana oli kuitenkin ehdoton plussa, että kotoa ei tarvinnut lähteä minnekään opetusta varten. Alkuun opiskelu verkkoalustalla tuntui vähän persoonattomalta, kun suurimman osan aikaa opettajasta ja kurssikavereista näki vain nimet ja kuuli äänen. Vähitellen ihmisten nimet ja äänet osasi kuitenkin yhdistää ja niin kurssikaverit kuin opettajakin alkoivat tuntua tutuilta. Tuntien lopussa oli mukava tunnelma, kun dasvidanija- ja paka -hyvästelyt kuuluvat luureista. Ehkä jotain ennakkokäsityksiäkin kurssikavereista jäi syntymättä, kun ulkonäkö ei vaikuttanut mielikuviin!

Blackboard Collaborate-alustalla on toimintoja, jotka olivat minusta todella hyödyllisiä venäjän alkeita opiskellessa. Opettajan malli ääntämisessä kuului ja opettajan perässä pystyi toistamaan. Opettaja kuuli myös meidän opiskelijoiden äänet ja pystyi tarvittaessa korjaamaan tai tarkentamaan vaikean sanan ääntämistä. Tuntemattomia sanoja voi näyttää opetusmateriaaleista helposti esim. alleviivaamalla eikä kukaan tiedä, kuka sanaa kysyi. Lisäksi tehtäviä voidaan tehdä yhdessä piirrostoiminnolla, esim. yhdistä sana ja suomennos, alleviivaa joukkoon kuulumaton sana, alleviivaa eri luokkiin kuuluvat sanat eri väreillä jne. Tällainen työskentely vastaa vähän sitä, kun luokassa kaikki menisivät taululle vastaamaan samaan aikaan. Tällä kurssialustalla kukaan ei kuitenkaan tiedä, mikä sinun vastauksesi on ja virheitä uskaltaa tehdä! Väärät vastaukset karsiutuvat sitten pois, kun tehtävän ratkaisu käydään yhdessä läpi.

Jonkin verran tällä kurssilla oli ongelmia yhteyksissä: yhtäkkiä jonkun opiskelijan tai opettajan ääni ei kuulunutkaan. Mutta tämä ratkesi yleensä nopeasti, kun se, jonka ääntä ei kuulunut, laittoi mikin pois ja takaisin päälle. Ylipäätään BC-alustalla työskentely oli minusta helppoa. Kun oikea nettiselain ja kuuloke-mikrofonisetti ovat käytössä, kurssialustalle pääsee vain linkkiä klikkaamalla ja nimensä kirjoittamalla. Eri toiminnot oli helppo oppia ja opettaja tarvittaessa muistutti, mistä voi suurentaa näkymää, mistä löytää ”kynän” jne.

Tämän kurssikokemuksen jälkeen ehdottomasti jatkaisin opiskelua verkossa – kunhan vain löytyy sopiva kurssi sopivaan aikaan. Ajan puolesta verkko-opiskelu on minusta paljon helpompi järjestää osaksi arkea, kun kurssipaikalle ei tarvitse siirtyä. Toivottavasti sinäkin löydät itsellesi sopivan verkkokurssin!

Teksti: Anna Pousi, Espoon työväenopiston kielten assistentti ja innokas työväenopiston opiskelija

Klikkaa Ilmonetiin, jossa voit ilmoittautua kursseillemme!

Saaristorakentamisen tukiaseman rakennusten siirto- ja korjausprojekti

Kuva: Funkis proto, saaristorakentamisen tukiaseman huoltorakennus

Espoon työväenopiston rakentamisen ja korjaamisen opettajalla, sisustusarkkitehti SIO Raimo Volasella, on pitkä ura korjausrakentamisen suunnittelijana ja opettajana. Ekologinen ajattelu ja kestävän kehityksen arvot ovat hänen työskentelynsä kulmakiviä. Hän on halunnut säilyttää vanhaa rakennuskantaa. Tämä artikkeli kertoo hänen omasta korjausrakennusprojektistaan ja perehdyttää lukijaa perinne- ja korjausrakentamisen maailmaan.

Artikkeli on julkaistu ensimmäisen kerran Espoon työväenopiston Puolaten ja höyläten -blogissa 16.8.2019.

Torstaina 9.4.1992 Iniön Keistiössä aloitetaan Brusiksen tilan entisen päärakennuksen siirto kolmena osana. Lounais-Suomen sähkö on varautunut nostamaan sähköjohtoja tietä ylittävissä kohdin, koska kuljetettava rakennuksen osa kattorakenteineen ei olisi mahtunut tien poikki kulkevien sähkölinjojen alitse. Kuusi kertaa traktori roudaa lavetin päälle nostettua 16 tonnin painoista talon osaa ja erilaisia talon osia Keistiön kaupan edustalle ankkuroidun ponttoonin päälle. Ponttoonille saadaan kaikki mahtumaan, kolme talon osaa, traktori, nosturi ja kaikki muut talosta irroitetut osat peräkärryyn ahdettuna. Keistiön tiet kestivät kuljetuksen. Merimatka alkoi perjantaina 10.4.1992 aurinkoisen sään vallitessa ja Iniön lossirantaan tultiin illan hämärtyessä.
Päätettiin kuitenkin kuljettaa ainakin yksi talon osa varatulle talon paikalle Jumontien varrella kylän keskellä sijaitsevalle kalliolle. Routa teki illan aikana tien kohtalaisen kestäväksi, mutta ensimmäistä talon osaa siirrettäessä pellon yli ja kalliolle johtavaa mäkeä ylös noustessa ison koivun alimmaiset paksut oksat tyssäsivät talon siirron siihen. Oksia poikki ja ensimmäinen talon osa jäi jo illan pimetessä paikalleen odottamaan seuraavan päivän aikana tuotavia Brusiksen talon loppuosia.

Kuva: Siirretyn talon sali

Korjausrakentamisen kurssi asettui näkömatkan päässä sijaitsevaan 1600 luvulta peräisin olevaan Erkas Gårdenin tilan päärakennukseen ja osa alueen rantamökkeihin. Kurssi oli Turun Ammatillisen Aikuiskoulutuskeskuksen ensimmäinen korjausrakentamisen yrittäjäkoulutuksen kurssi, jonka opetusohjelman olin suunnitellut ja saanut myös sen johdettavaksi 10.10.1991–15.7.1992 ajalle. Rakennusalan ammattilaisia tuolloisessa kurssissa oli yhteensä 28 oppilasta ja sen lisäksi useita eri alan ohjaajia.

Huhtikuun 11. päivä aukeni harmaana ja pientä tihkua alkoi sataa. Traktori vetää lavetilla olevaa talon osaa ja alkaa kallistua ojaan päin, tiet alkavat pehmentyä. Traktori peruuttaa takaisin tien keskelle ja tielle asetetaan teräslevyjä tarpeellisiin paikkoihin ja tie kesti sittenkin. Viikonlopuksi Brusiksen saaristolaistalo on sijoitettu paikoilleen, rakennuksen parsiminen, kengittäminen, kattaminen, uunien muuraaminen ja ikkunoiden ja ovien paikoilleen asentaminen oli seuraavien vuosien aikana Saaristorakentamisen tukiaseman tulevia toimintoja ja koulutustapahtumia.

Kuva: Talon tupa ja leivinuuni

Funkis-talo proto rakennettiin aikana, jolloin ensimmäisen korjausrakentamisen kurssin oppilaista osa perusti Turun Korjausrakentajat Oy:n ja jonka yhtiön toimesta käynnistettiin uusi Korjausrakentamisen ja rakennussuojelun Projektivientikoulutus ajalle 07.01.–15.07.1994. Turun Korjausrakentajat saivat järjestääkseen Turun työvoimapiirin rahoittaman koulutusjakson, mutta 90-luvun lopusta lähtien kaikki vastaavat korjausrakentamisen koulutusprojektit järjestettiin erilaisten kuntien omistamien oppilaitosten toimesta.

Kuva: Saaristorakentamisen tukiaseman rakennuspiiri.

Turun Korjausrakentajat olivat mukana kehittämässä Viipuri–Turku Restaurointikeskusta Viipurin vanhassa kirjastotalossa Punaisen lähteen torin varrella, mutta monivuotinen projekti hyytyi suomalaisten yritysten vähäiseen kiinnostukseen investoida Viipurin talousalueelle.

Funkis-proto kuitenkin rakennettiin huoltorakennukseksi Vadvikin rantaan Jumon kylän länsilaidalla. Kustavista ostettiin kaksi purettavaksi määrättyä riihtä, joiden hirsirungot numeroitiin ja kuljetettiin Brusiksen talon kengitystä varten ja toinen riihi Funkis-talon rungoksi.

Turun Korjausrakentajat Oy:n toiminnan lopettamisen jälkeen lunastin molemmat projektit, Brusiksen saaristolaistalon ja Vadvikin Funkis-proton Sisustusarkkitehtitoimisto Raimo Volasen hallintaan ja käyttöön, ja rakennukset tontteineen toimivat edelleen työnimellä Saariston Korjausrakentamisen tukiasema.

Teksti ja kuvat: Raimo Volanen, sisustusarkkitehti SIO

Kirjoittaja vetää Espoon työväenopistossa korjausrakentamiseen ja ekologiseen asumiseen liittyviä kursseja. Katso lisätietoja Ilmonet.fi rakentaminen ja korjaus.